АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ КВАРТЕТ ЛОРЕНС ДАРРЕЛЛ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Я поставил себе задачу: Литературные произведения по алфавиту Литературные произведения Великобритании Литература о Египте. Но есть два писателя «о животных», которых читать мне нравится. Даррел пишет о зверолове и менеджере зоопарка, а Хэрриот в ветеринаре. Просто я многого не знал, когда писал. Впрочем, близких друзей у него в этот период времени — раз-два и обчелся.

Добавил: Nikosar
Размер: 34.52 Mb
Скачали: 67397
Формат: ZIP архив

Previous Entry Next Entry. Log in No account? Начало 6 мар, at 1: Buy promo for minimal price. Comments 24 комментария — Порадовать комментарием. Джерральд Даррел вообще — то в своих автобиографичных «Моя семья и другие звери» и прочих книгах серии прекрасно описывает свою семью.

Ссылка Ответить Ветвь дискуссии. Ссылка Ответить Уровень выше Ветвь дискуссии. Я его книги помню плохо. Дарпелл не любила книги о животных.

В детстве у меня была только одна из них, изданная где-то в х, но там про семью не было, там было о броненосцах. По-моему, их зачем-то мазали молоком. А уж в х я его не покупала и очень удивлялась его популярности. А мою книгу у меня выпросила одна приятельница кввртет фанатка Даррелла — и чуть не плакала от счастья.

А вы лоресн квартет» не пропустили, конечно, в ? Как прочли в х Д. Даррелла, так до года и александрисйкий, что у него был брат — автор «Александрийского квартета», и что этот роман обязательно надо прочитать. Edited at Дело же не в том, что вы не читали какой-то конкретной книги Лоренса Даррела.

Вы же пишете «Я даже не подозревала, что у писателя-анималиста Джеральда Дарреллакниги которого переводили у нас с х годов, а с х, печатали огромными тиражами и продавали по талонам за сданную макулатуру, есть старший брат — — выдающийся прозаик и поэт. Но не знать, что у Джеральда Даррела брат-писатель если более-менее читал его Дж. Даррела книги очень сложно. А читал я «Квартет» еще до 97 — на английском.

И еще «Темный Лабиринт» и «Восстание Афродиты». Мне было тогда не много лет и они мне понравились. Ну если вы так владеете английским еще в детском саду, наверное, выучиличто смолоду задолго до 18 лет были способны читать на нем многотомные эпопеи Но не все же у нас вундеркинды. Вот с ними и спешу поделиться.

Мне где-то в коментах рассказали об этой книге, дарредл с удовольствием прочла, хочу, чтобы и те, кто тоже о ней не знали, прочли и получили удовольствие. Так что лтренс строгого выговора я не поняла. Дело не в книге. Просто для человека, который более-менее интересуется Джеральдом Даррелом и читал его книги фраза «оказывается у Джеральда Даррела был брат-писатель» это все равно, что для человека, интересующегося русской литературой сказать «оказывается у Чехова был брат-художник» или «оказывается у Николая Гумилева был сын-историк».

Александрийский квартет

Кстати, обратите внимание, дарреллл не я одни написал вам об. Я, конечно, не Даррелл. Вы, видимо, привыкли с детства читать на английском и больше эпопеи, поэтому маленьких постов на русском не понимаете. Где написано, что я интересовалась Д. Написано, что он стал популярным в е годы когда большинство детей вашего возраста читали про курочку Рябу, а вы читали читали Л.

  СКАЧАТЬ АБАНДОН БРОШЕННЫЙ ГОРОД FB2 СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Даррелла на английском александрайский что алаксандрийский продавали по талонам за сданную макулатуру. Но где написано, что я его покупала? Это уже ваш логический вывод: Вы ведь не только великий эрудит, полиглот, моралист, но и великий логик. Ну не люблю я книги и фильмы про животных!

Одну только книгу Д. Дарррелла прочла в детстве, в х. Джеральда Даррела я читал на русском по крайней мере сначала.

Современная бесплатная библиотека электронных книг Скачать книги для eReader, iPhone, iPad

В шесть лет — вот такой я вундеркинд: У нас в семье было две книги, в каждой по две повести. В одной «Три билета до Эдвенчер» и «Путь кенгуренка», а в другой «Зоопарк в моем багаже» и «Поместье-зверинец». Будучи постарше я начал активно искать другие его книги, а будучи еще постарше, когда уже мог читать на английском начал искать те, которые на русский не переводились.

Кстати, у него есть чудесная детская книжка-сказка «Говорящий сверток», ничуть не хуже, например, мегапопулярного «Гарри Поттера». Если честно, я тоже не люблю книги о животных. Но есть два писателя «о животных», которых читать мне нравится. Это Даррел и Хэрриот. Это скорее всего потому, что пишут они не о животных. Даррел пишет о зверолове и менеджере зоопарка, а Хэрриот в ветеринаре.

Животные занимают кввртет повествовании значительную часть, но основное содержание книг не история животных, а история людей, занимающихся животными.

Это избавляет эти книги от антропоморфизма, который неизбежно настигает писателей, пишущих «чисто» о животных, потому что повествование идет от имени человека. Идея о том, что животные не похожи на людей, особенно четко прослеживается у Даррела. А книги Даррела из которых можно узнать, что у него есть брат писатель вообще не «о животных», а автобиографические, например «Моя семья и другие звери» и «Птицы, звери и родственники».

Кстати, хотя сюжеты старшего Даррела смутны и сложны, английский его прост и прозрачен. Подозреваю это потому, что он свое раннее детство провел в Индии, где многие из тех, с кем он общался говорили на английском не слишком хорошо и это был их неродной язык.

Поэтому у него почти нет жаргонных словечек, фразы построены ясно, без многоступенчатых грамматических конструкций, редких слов и архаизмов крайне мало. Читать его на английском может не всегда интересно, но вполне легко. Это вам не Джойс и даже не Эдгар По. У вас в Чернигнове еще до года на каждом шагу, видимо, лежали тома Даррелла на английском.

А у нас — только в больших библиотеках, например, иностранной литературы. Туда, кстати, не пускали без диплома о высшем образовании.

  СТАС ВЛАДИМИРОВ ЧУВАШСКИЕ ПЕСНИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Александрийский квартет: Жюстин. Бальтазар читать онлайн — Лоренс Даррелл —

Потом, правда, стали пускать. Но книги на руки не выдавали, только в читальном зале. Как это просто — прийти школьнику в читальный зал и запросто прочесть на английском страниц!

Учитывая, что у школьников, студентов и просто работающих есть другие дела, кроме чтения, быстро прочесть бы не получилось. Но у вас, конечно, такого безобразия не. Вы с пеленок знали об этом писателе, его книги были у вас повсеместно, прочли за пару дней.

Кстати, о простоте языка Даррелла.

Тут есть форум его переводчиков, так они очень мучаются с каждым абзацем и с его толкованием. Вы бы им подсказали. В году книга вышла в Петербурге маленьким тиражом. Их в Москве еще найти надо. У нас книги таких издательств мало где продают. В основном магазины берут, конечно, книги больших издательств. Рецензий на нее не. Говорят, перевод был не очень хорош.

Они же о вас не знали, а то бы проблем не. Второе издание пошло лучше, а третье, действительно, уже продавалось более широко. Вот его александрифский и пропустила, за что мне стыдно, потому что пытаюсь читать хотя бы «громкие» вещи. При нынешнем потоке изданий уследить за всем трудно. Я ведь не критик,не филолог, не литературовед, литература — не моя специальность. Я просто читатель, и рада, когда нахожу что-то интересное. Да, и врать еще не люблю. Ой, я не знаю. Я спокойно ходил в областную библиотеку, в иностранный отдел.

Правда из Даррела Лоренса в ней было только «Восстание Афродиты», а «Квартет» и «Темный лабиринт» я брал у своей преподавательницы английского. Она преподавала английский в александоийский училище, довольно специфическом заведении, из него вышли, например, несколько космонавтов, так что преподавала она не по «школьным» методикам и библиотека у нее была необычная. Я же, повторяю, говорил вам не о прочтении конкретной книги, а о знании самого факта, что у Даррела был брат-писатель.

Что до форума, то есть разница между простотой для понимания и простотой для перевода. Я, возможно, удивлю вас, но Льюиса Кэррола, абександрийский, читать очень. Но попробуй его перевести Логика английского языка сильно отличается от русского и литературный перевод с английского это, по большому счету, пересказ.

Если просто переводить «слово за словом», даже переводя английские конструкции в формально правильные русские, то получается чепуха.